Lành với bụt, không ai lành với ma
Direct English translation
Be kind with Buddha; no one is kind with ghosts.
Equivalent English version
Cast not your pearls before swine
Giải thích tiếng Việt
Chỉ nên đối xử hiền lành, tử tế với người tốt; đối với kẻ xấu thì không thể mềm mỏng như vậy. Câu này dùng để nói cách cư xử phải tùy đối tượng, không nên nhân nhượng vô nguyên tắc.
English explanation
One should be gentle and kind to good people, but cannot treat bad people the same way. It is used to say that behavior must fit the person, and that one should not be soft or indulgent without principle.